Saturday, April 13, 2013



King, libro clasico.

Uhe King, Libro de poesía, Libro de versos

Por K’ung-tseu, Sensei K’ung

Poesía lírica en prosa, poesía dramática. Ejemplo de poesía pura con adornos retóricos.

                                    I

Una niña tan bella como buena

una cita de amor me tiene dada.

¡Cuánto tarda en venir mi niña amada!

¡Sin ella mi alma se entristece y pena!


¡Qué hermosa es! Como en verdad me ama

este joyel me dio, de jade rojo:

cada vez que admirándolo lo cojo

parece que, al par de él, mi amor se inflama.


Una flor rara cual recuerdo diome,

una flor bella para mí cogida;

mas su mayor belleza es que mi vida

fue quien con ella férvida obsequióme.

                                 II

Más allá de la puerta----de la ciudad, al Este,

vence mujeres bellas----que en profusión circulan:

a nubes se asemejan, ---pero aunque lo parezcan

no son aquellas, no---las que mi mente ocupan;

que vestida de blanco---y en adornos escasa

mil veces les prefiero---la que tengo en mi casa.


En torno murallas---de mi ciudad nativa

se encuentran mil mujeres---que graciosas ondulan

como flores del campo;---pero aunque lo parezcan,

de mi amor adueñarse---no ha logrado ninguna:

que vestida de blanco---y el rostro sonrosado

mi mujer es la sola---que la dicha me ha dado.

                                   III

Yo escale la montaña verdeante

para ver si a mi padre descubría;

---Mi hijo menor es militar, presta servicio,

lo presta noche y día

---creí oírle decir---; más si es prudente

espero que ha de vernos todavía.

¡Que no se me lo queden

mi corazón entristecido ansía!


Yo escale la montaña sin verdores

para ver si a mi madre entreveía

y creí que con voz de honda amargura

estas palabras pronunciar le oía:

---Mi hijo menor lo tengo en el servicio,

no puede ni dormir, noche ni día; mas si es prudente, hay que esperar que vuelva.

¡Que los huesos no deje allí algún día!


Yo escale la montaña hasta la cumbre

por si a mi hermano, el que es mayor, veía,

y parecióme oírle que, con pena,

hablando se decía:

---Allá tengo a mi hermano en el servicio,

siempre entre camaradas noche y día;

que vaya con cuidado y vuelva a casa.

¡Que sano y salvo vuelva a la familia!



  Sencillez e ingenuidad

1 comment:

Jesús said...

Hola buenas.

Me resulta muy interesante todo lo que escribes en tu blog!

Quería preguntarte por ésta entrada en concreto:
http://morcigliomind.blogspot.com.es/2011/05/la-construccion-social-de-la.html

¿tienes alguna fuente concreta o lo redactaste tú?

Te lo pregunto porque estoy desarrollando una memoria para un proyecto final y me gustaría utilizar ese texto, pero necesito citar la fuente.

Muchas gracias!

mi email es: jesus.ruizropero@gmailcom